03 Jan

悲剧,垃圾字幕。

《时间旅行者的妻子》,原著的小说看过一点,算是过得去的软科幻文了。现在拍成电影了,评价也还不错,情节很感人。今天DVD出来,于是拖着电驴把它down下来了;但是那个字幕啊……究竟是什么人制作的,漏掉了三分之一的的对白,然后把另外三分之一翻译得牛唇不对马嘴,剩下的三分之一错了一半的单词,还好意思基本上还算表达出来了。

看看开场一分钟的的时间都发生了什么吧……

-it is fine, henry
-这是行,亨利

-I can’t singe like you.
-Of course not, you are supposed to sing like you.
-我不能像你唱
-当然不是,你喜欢你唱

-Daddy says i can’t carry a tune in a wheel barrow
-教皇说,他不放弃一桶鱼

真是不能忍了。求人不如求己,我决定从明天开始好好学习英文!

2楼 2010-01-21 17:00|游客:YY 引用
用google在线翻的?
不过董刘你英语好强哦~~~~
1楼 2010-01-06 19:05|游客:pandean 引用
支持!
匿名发表评论 : (使用gmail账户登录)
(必填)

(邮箱地址将不会公开)
(必填)

(快捷键 Ctrl+Enter)