03
Jan
悲剧,垃圾字幕。
《时间旅行者的妻子》,原著的小说看过一点,算是过得去的软科幻文了。现在拍成电影了,评价也还不错,情节很感人。今天DVD出来,于是拖着电驴把它down下来了;但是那个字幕啊……究竟是什么人制作的,漏掉了三分之一的的对白,然后把另外三分之一翻译得牛唇不对马嘴,剩下的三分之一错了一半的单词,还好意思基本上还算表达出来了。
看看开场一分钟的的时间都发生了什么吧……
-it is fine, henry
-这是行,亨利
-I can’t singe like you.
-Of course not, you are supposed to sing like you.
-我不能像你唱
-当然不是,你喜欢你唱
-Daddy says i can’t carry a tune in a wheel barrow
-教皇说,他不放弃一桶鱼
真是不能忍了。求人不如求己,我决定从明天开始好好学习英文!

不过董刘你英语好强哦~~~~